Frauenlyrik
aus China
如梦令•落梅 |
Ru Meng Ling: Fallende Pflaumenblüten |
| 睡起捲帘无力。 | Nach dem Schlafen bin ich zu schwach, den Vorhang hochzurollen |
| 薄暮栏杆闲立。 | Und stehe in der Dämmerung in Muße am Geländer |
| 细雨勒轻寒, | Der feine Regen hat eine leichte Kälte gebracht |
| 一阵落梅风急。 | Im stürmischen Wind fällt ein Schwall Pflaumenblüten |
| 堪惜。 | Bedauerlich |
| 堪惜。 | Bedauerlich |
| 吹散满庭香雪。 | Er weht den ganzen Hof voll mit duftendem Schnee |